Kipper.ee

KIPPER.EE

Väikelaevajuhi foorum
Logi sisse
Registreeru
Detailsem otsing
Sulge tooted

Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi




Tee uus teema Vasta teemale  [ 6 postitust ] 
Autor Sõnum
 Teema pealkiri: Abi tõlkimisel
PostitusPostitatud: Kolmapäev, 20 Apr 2011 15:23 
Eemal
Kasutaja avatar

Liitunud: Kolmapäev, 04 Juul 2007 17:58
Postitusi: 41
Asukoht: Tallinn
Mulle tuli ühest kirjastusest kiri ja paluti abi purjetamisterminite tõlkimisel raamatu Jack Londoni "Lõunamere jutte" tarvis. Kuna aidata on ju tore, siis küsiksin ka teie käest tõlget nendele terminitele. Hea oleks, kui saate ka teksti sobitada sõnad. Kes teab, äkki pärast loeb isegi seda raamatut ja siis hea teada, et sinu tõlgitud lause raamatus :)

Tekstis tumedalt

I never dared risk him at the wheel when we were running in a big sea, while full-and-by and close-and-by were insoluble mysteries. Couldn't ever tell the difference between a sheet and a tackle, simply couldn't. The fore-throat-jig and the jib-jig were all one to him. Tell him to slack off the mainsheet, and before you know it, he'd drop the peak.[/i]

_________________
Meri on, Meri jääb, Meri olema peab...
www.purjetamine.com


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: Neljapäev, 21 Apr 2011 15:10 
Eemal
Kasutaja avatar

Liitunud: Kolmapäev, 04 Juul 2007 17:58
Postitusi: 41
Asukoht: Tallinn
Keegi? :)

_________________
Meri on, Meri jääb, Meri olema peab...
www.purjetamine.com


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: Neljapäev, 21 Apr 2011 16:13 
Eemal

Liitunud: Laupäev, 12 Apr 2008 11:26
Postitusi: 66
Asukoht: Tallinn
Paari sõna tean, ehk on abi:
jib - foka
sheet - soot
mainsheet - grootsoot

_________________
Eesti Katamaraanide Liit
www.estcat.ee


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: Neljapäev, 21 Apr 2011 19:37 
Eemal

Liitunud: Reede, 01 Aug 2008 10:28
Postitusi: 74
Asukoht: Tartu
slack off the mainsheet - tõlkub ehk 'lase grooti järgi'

peak siin on raskekevõitu: kahveltaglastuse puhul laseb topifall alla selle ülemise kaika otsa, mis iganes ta eestikeelne nimi on. Alumine on teadagi poom, :oops:
Kui selle ülemine kaika ots ehk peak alla lasta siis puri enam ei vea.

'full and by- sailing close hauled but with sails filling.' Ütleb sõnaraamat

ehk siis tihedalt tuulde, purjed vedamas

tackle |ˈtakəl|
noun
1 the equipment required for a task or sport : fishing tackle.
2 a mechanism consisting of ropes, pulley blocks, hooks, or other things for lifting heavy objects.
• the running rigging and gear used to work a boat's sails.
3 Football & Rugby an act of seizing and stopping a player in possession of the ball by knocking them to the ground.
• (in soccer and other games) an act of taking the ball, or attempting to take the ball, from an opponent.
4 Football a player who lines up inside the end along the line of scrimmage.
verb [ trans. ]
make determined efforts to deal with (a problem or difficult task) : police have launched an initiative to tackle rising crime.
• Football & Rugby stop the forward progress of (the ball carrier) by seizing them and knocking them to the ground.
• chiefly Soccer try to take the ball from (an opponent) by intercepting them.
DERIVATIVES
tackler |ˈtak(ə)lər| noun
ORIGIN Middle English (denoting equipment for a specific task): probably from Middle Low German takel, from taken ‘lay hold of.’ Early senses of the verb ( late Middle English ) described the provision and handling of a ship's equipment.
Tackle
Block and tackle, a system of two or more pulleys with a rope or cable threaded between them, usually used to lift or pull heavy loads

_________________
Jah, kuid...


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri: Re: Abi tõlkimisel
PostitusPostitatud: Neljapäev, 21 Apr 2011 20:45 
Eemal
Kasutaja avatar

Liitunud: Kolmapäev, 03 Mär 2004 00:39
Postitusi: 69
Asukoht: Riisipere
kuulimuna kirjutas:

Tekstis tumedalt

I never dared risk him at the wheel when we were running in a big sea, while full-and-by and close-and-by were insoluble mysteries. Couldn't ever tell the difference between a sheet and a tackle, simply couldn't. The fore-throat-jig and the jib-jig were all one to him. Tell him to slack off the mainsheet, and before you know it, he'd drop the peak.[/i]


full-and-by - teravas tihttuules
close-and-by - close-hauled on tihttuules, äkki siis close-and-by on midagi sarnast

sheet - soot
tackle - tali

fore-throat-jig ja jib-jig - täielik müstika mida nende väljenditega on mõeldud, aga kui jupikaupa võtta siis: fore - ees, vööri; throat - vallinurk; jig - äkki lühend sõnast jigger, mis on besaanpuri või haardtali
äkki mõni targem oskab need sõnad omavahel loogilisse seosesse panna

peak - piik, purje piiginurk, olen kuulnud et selle kahvelpurje ülemise kaika kohta öeldakse ka kahvel.


Abiks oli "Purjetaja sõnaraamat - inglise-vene-saksa-eesti" aastast 1980 vanameistritelt Tetsmann ja kadunud Heino Lind.

Loodan et oli abiks.


Üles
 Profiil  
 
 Teema pealkiri:
PostitusPostitatud: Reede, 22 Apr 2011 13:51 
Eemal

Liitunud: Pühapäev, 14 Mär 2004 19:36
Postitusi: 752
Asukoht: Muhu
By and large – By means into the wind, while large means with the wind. "By and large" is used to indicate all possible situations "the ship handles well both by and large".
Full and by – Sailing into the wind (by), but not as close-hauled as might be possible, so as to make sure the sails are kept full. This provides a margin for error to avoid being taken aback (a serious risk for square-rigged vessels) in a tricky sea. Figuratively it implies getting on with the job but in a steady, relaxed way, without undue urgency or strain.


Üles
 Profiil  
 
Näita postitusi eelmisest:  Sorteeri  
Tee uus teema Vasta teemale  [ 6 postitust ] 

Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi


Kes on foorumil

Kasutajad foorumit lugemas: Bing [Bot] ja 4 külalist


Sa ei saa teha uusi teemasid siin foorumis
Sa ei saa postitustele vastata siin foorumis
Sa ei saa muuta oma postitusi siin foorumis
Sa ei saa kustutada oma postitusi siin foorumis
Sa ei saa postitada siin foorumis manuseid

Otsi...:
Hüppa:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group