Kipper.ee
https://foorum.kipper.ee/

Eestikeelne raamat "Sõlmed"
https://foorum.kipper.ee/viewtopic.php?f=13&t=989
1. leht 1-st

Autor:  kopamees [ Esmaspäev, 12 Dets 2005 17:09 ]
Teema pealkiri:  Eestikeelne raamat "Sõlmed"

Kirjastus "Tänapäev" on välja lasknud huvitava eestikeelse raamatu sõlmede kohta. Aja puudusel pole veel jõudnud tõsisemalt sirvima hakata, kuid snapshoti tegin siiski ära.

Apollo link
PiltPilt

Autor:  Kipper [ Esmaspäev, 12 Dets 2005 18:12 ]
Teema pealkiri: 

http://foorum.kipper.ee/viewtopic.php?p=5485#5485

Edit: Väga võimalik, et sa ei näe, mis on lingi taga.
Ära ma seda ei kustuta, sest muidu tekitaks järgnev dialoog segadust.

Autor:  mrl [ Esmaspäev, 12 Dets 2005 18:14 ]
Teema pealkiri:  Eestikeelne raamat "Sõlmed"

kodus juba olemas. dk-kirjastuse teostele omasena selge pildimaterjaliga, natuke ehk küll nö populaarteadusliku moega, aga muidu päris okitoki.

Autor:  Müts [ Esmaspäev, 12 Dets 2005 19:05 ]
Teema pealkiri: 

Kipper, mis oli lingi mõte?
Kohe huvi pakuks..
Jah, sirvisin teda ülikooli raamatupoes (seal samas, kus on tehtud need snapshotid, selle sama kaardi peal). Täitsa tore oli, ilusad ja huvitavad asjad. Aga nii peeneid värke ikka tormisel merel vusserdama ei hakka. Kahjuks ei märganud minu lemmikut otsanippi. Flaami Helvest. Kel raamat olemas võiks teada anda, kas Flaami Helves on raamatus, see ehk paneb mind raamatut ostma.

Autor:  Kipper [ Esmaspäev, 12 Dets 2005 19:31 ]
Teema pealkiri: 

Müts kirjutas:
Kipper, mis oli lingi mõte?
Kohe huvi pakuks..

Kirjutasin juba õpetlikku vastust, aga siis tabasin ära - link viitab varjatud alafoorumile "Õppematerjal" :wink: Seda alafoorumit näevad need, kes on huvitatud õppematerjali koostamisest.

St seal alafoorumis on juba seda sõlmede raamatu teemat käsitletud.

Autor:  kopamees [ Teisipäev, 13 Dets 2005 08:31 ]
Teema pealkiri: 

Müts kirjutas:
... ülikooli raamatupoes (seal samas, kus on tehtud need snapshotid, selle sama kaardi peal)...


Need pildid tegin ma enda kodus kirjutuslaua peal ;)

Autor:  Mark [ Teisipäev, 13 Dets 2005 08:49 ]
Teema pealkiri: 

Väga hea trükis! Ostsin, mõtlesin, et õpetan lapsed pleisima ja tuletan ise ka meelde. Tulin koju, viskasin raamatu kapi peale homset ootama. Järgmisel päeval, enne kui ma üldse sõlmedest rääkima jõudsin hakata, olid mu 10 aastased pojad juba majapidamisest leitud nöörijupid raamatu järgi sõlme sidunud :shock: Ei muud, kui tuli esimesel argipäeval reis poodi ja ka kohalike püünisemeistrite juurde teha ning köievarusid erinevat värvi, erinevat mõõtu ja erineva ehitusega otstega täiendada. Ühesõnaga : meie majas on nüüd regulaarselt "sõlmekool" 8) Tänu sellele juhuslikule leiule raamatupoes. Tjah, ja kuna olen sunnitud oma jungasid pisut aitama, ehk jääb siis omale ka mingi tarkus külge.

EDIT - Saadud kogemusest julgen teemakohast raamatut täiesti soovitada Jõuluvana kingikotti pistmiseks 7 ...100 aastasele.

Autor:  Müts [ Neljapäev, 29 Dets 2005 16:01 ]
Teema pealkiri: 

kopamees kirjutas:
Müts kirjutas:
... ülikooli raamatupoes (seal samas, kus on tehtud need snapshotid, selle sama kaardi peal)...


Need pildid tegin ma enda kodus kirjutuslaua peal ;)

Oh nalja, ülikooli raamatupoes seisis see ka mingisuguse kaardi peal :P
Aga nüüd.
Ostis Andres raamatu ära.
Ja sai kinnitust.
Et Flaami Helvest ei ole raamatus.
Kurb.
Aga raamat ise on super.
Eriti türklase pead :P

Autor:  suwa [ Pühapäev, 01 Jaan 2006 09:40 ]
Teema pealkiri:  brass

raamat ise on tore neh, aint lappamisel tekkisid kohe küsimused, millest nt üks on siin:
Taga on sõnastik ja selles üks esimesi sõnaseletusi on BRASS,
seejuures viidatakse miskile metallile või metallist pulgale
(raamat on hetkel kaugel, et täpselt vaadata).
Minu senine arusaamine brassist oli, et see on ots, millega liigutatakse peelt,
nt raad või spinnipoomi.
Kuna tegemist on tõlkega inglise keelest, siis kahtlustan, et tegemist
on miski vasesisaldusega sulamiga, mis saksa keele mõjutusel kannab
Eestis nime MESSING.
Siit siis ka palve, et kui tõlk loeb siinset foorumit, ehk ta selgitaks,
miks see artikkel on sõnastikku lisatud, kuna sõnaindeksi järgi mujal kui
sellessamas artiklis seda sõna ei kasutata! Või kui ehk keegi tunneb tõlki
või suudab talle Eesti Ekspressi toimetuses paar lauset öelda,
suunaks ta siia foorumisse.

Autor:  Leemet Pork [ Esmaspäev, 02 Jaan 2006 11:17 ]
Teema pealkiri:  Re: brass

suwa kirjutas:
Taga on sõnastik ja selles üks esimesi sõnaseletusi on BRASS,
seejuures viidatakse miskile metallile või metallist pulgale
(raamat on hetkel kaugel, et täpselt vaadata).
Minu senine arusaamine brassist oli, et see on ots, millega liigutatakse peelt,
nt raad või spinnipoomi.
Kuna tegemist on tõlkega inglise keelest, siis kahtlustan, et tegemist
on miski vasesisaldusega sulamiga, mis saksa keele mõjutusel kannab
Eestis nime MESSING.


Kuid võta näpust, ei pea su oletus paika. Inglisekeelses raamatus on kirje järgmine: Brace - A length of wood or metal used to strengthen or support a structure.

Nii et ei ole messing sugugi ja tegu pole ka üldse mereterminiga. Pigem peaks küsima mõnelt ehitusspetsialistilt, kas neid toestavaid teibaid, mis raamatus lk 98-99 näha on, ikka eesti keeles brassiks nimetatakse.

Autor:  PriitV [ Esmaspäev, 02 Jaan 2006 13:00 ]
Teema pealkiri:  Re: brass

Leemet Pork kirjutas:
Kuid võta näpust, ei pea su oletus paika. Inglisekeelses raamatus on kirje järgmine: Brace - A length of wood or metal used to strengthen or support a structure.

Selle kirjelduse järgi ütleks mina, et räägitakse kas stingeritest või veegritest. Brassi nimelist puulaeva detaili mina ei tunne. Vähemalt Klinkerplangutusega kalapaatide, Kakuamide ja Väiketraalide juures mulle sellist jubinat ette ei tulnud :D Knii peaks olema knee ja floor ikka floor ehk põrand.
Brass on siiski eesti merekeeles jooksevtagalase üks osa ja samanimeline detail ei saa olla korraga kaks erinevat asja.

Autor:  Leemet Pork [ Esmaspäev, 02 Jaan 2006 14:17 ]
Teema pealkiri:  Re: brass

PriitV kirjutas:
Brass on siiski eesti merekeeles jooksevtagalase üks osa ja samanimeline detail ei saa olla korraga kaks erinevat asja.


Sulatõsi, seda teame ju isegi, aga kuna see brass seal raamatus EI OLNUD ÜLDSE MEREGA SEOTUD termin, vaid pigem ehitustellingute juurde kuuluv, siis on ka täiesti asjatu sellist vidinat laevade juurest otsida.

Autor:  madis16 [ Esmaspäev, 02 Jaan 2006 15:42 ]
Teema pealkiri: 

võõrsõnade leksikon annab brassile kaks seletust

1. (pr. brasse), sprotlik ujumisviis, rinnuli- ja selliliujumine, mida iseloomustab käte ja jalgade sümmeetriline ja üheaegne tegevus konnaliigutuste taoliselt

2. (holl. bras), prass, nöör, mis tuleb kummastki raa otsast laevatekile

ENE annab

1 (holl. bras), raa nokka kinnitatud taglasetross või -tali raa ning raapurje asendi muutmiseks rõhtasenis.
2. *spinnakeri halsinurga külge kinnitatud liin spinnakeri seadmiseks tuule järgi.

Inglise Eesti tehnika sõnaraamat annab bracele järgmise seletuse: arh konsool; kaldtugi; ehite 1. sidelaud, sidelatt; 2. puurivänt; 3. bracing; mas sidevarras, jäikusside, põikside.

Ehk brace tuleks tõlkida ilmselt sidetala või kaldtugi mitte brass. Tõlkija on kaera pannud. MOTT Võtke pastakas ja parandage ära.

1. leht 1-st Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/